综合精品天天夜夜久久,日本中文字幕二区区精品,亚洲欧美中文字幕制服二区,青青青国产爽爽视频免费观看

        中國基因網(wǎng)您的位置:首頁 >國內(nèi)研究 >

        百歲翻譯屆泰斗許淵沖逝世 許淵沖個人資料經(jīng)歷背景介紹

        人們都說,人生有七苦,生老病死,怨憎會,愛別離,求不得。嘗遍六苦唯獨死未成嘗試,今天6月17日,記者從北京大學黨委宣傳部證實,著名翻譯家、北京大學新聞與傳播學院教授許淵沖,當日上午在京逝世,享年100歲。

        1921年出生的許淵沖,在1938年,剛滿17歲的時候就以第7名的成績考入西南聯(lián)大外文系,成績也始終排在外文系的前列。提起在西南聯(lián)大的生活,許淵沖曾表示,“一年級我跟楊振寧同班,英文課也同班,教我們英文的葉公超后來當了國民黨的外交部長。他是錢鐘書的老師,也是我的老師。還有吳宓,當時都很厲害。”

        百歲翻譯屆泰斗許淵沖逝世 晚年堅持工作稱“沒有日夜”

        據(jù)北京大學介紹,許淵沖從1983年開始在北京大學任教,到1991年70歲時才退休。退休后,少了教書工作瑣碎叨擾,他更專注自己的翻譯工作了。許淵沖每天會對著臺式電腦將自己每日的翻譯成果一字一字地敲進電腦文檔,從晚上十點工作到凌晨三四點。他的譯作從先前的20余本, 在近30年中,增長到150余本。

        許淵沖曾在接受采訪時表示, “對我而言沒有日夜。每天和每天的區(qū)別只有一個,有沒有翻譯。”他將英國詩人托馬斯·摩爾的詩句掛在嘴邊,“The best of all ways to lengthen our days is to steal some hours from the night——延長生命最好的辦法,是從夜里偷幾個鐘點。”

        2007年,他被醫(yī)生診斷為直腸癌,被告知只有7年可活,2014年他卻站在了國際翻譯界最高獎項的領獎臺上,成為摘得“北極光”杰出文學獎的首位亞洲翻譯家。“北極光”獎評價他是“中英法文化溝通的橋梁”。

        據(jù)北京大學介紹,百歲的許淵沖,此前仍在堅持他的翻譯工作,他每天仍然會在那棟70平方米水泥地板的老房子里翻譯到深夜。百歲之際,他又出版了《西南聯(lián)大求學日記》《古詩里的核心詞》“畫說經(jīng)典”以及“許淵沖英譯中國傳統(tǒng)文化經(jīng)典系列”等,不斷與時間賽跑。

        最后小編想說,人都是要去的,活著或者是死都不是你可以決定的,他老人家了去了另外一個地方生活比在人間幸福,節(jié)哀順變,愿天堂沒有病痛,愿你在天堂中安息。

        鄭重聲明:本文版權歸原作者所有,轉(zhuǎn)載文章僅為傳播更多信息之目的,如有侵權行為,請第一時間聯(lián)系我們修改或刪除,多謝。

        推薦內(nèi)容